Для начала - несколько советов:
1. Не утверждайтесь в мысли, что в русском языке всё просто и понятно, а вот в немецком... Поверьте, это только расхолаживает. Каждый язык труден по-своему. Старайтесь найти привлекательное для себя и в немецком: он рационально выстроен, логичен, точен и т. д.
2. Нельзя забывать, что немцы думают по-немецки, а это означает, что далеко не всегда можно слова в русской фразе просто заменить на соответствующие немецкие и ожидать, что вас поймут. Каждый язык имеет свои законы и в соответствии с ними при переводе с одного языка на другой часто приходится полностью менять конструкцию фразы. И вам предстоит этому научиться. Примеры? Пожалуйста. Мы говорим: «У меня есть...». По-немецки: /ей habe... (Я имею...). Или: «Меня зовут ...». По-немецки: /ей heilie... (Я называюсь ...).
3. Постарайтесь на время забыть, как свободно вы владеете русским языком, как богат и разнообразен ваш родной язык. Вы должны выработать в себе умение просто излагать ваши мысли, так, чтобы это не выходило за рамки ваших возможностей в немецком языке. Чем проще вы сумеете сформулировать свою мысль, тем больше вероятность быть правильно понятым.
4. Пользуйтесь любым поводом поговорить с немцами, не стесняйтесь. Убедитесь, что они понимают о чем вы говорите. Это придаст вам уверенности в себе.